Nesabotujte oficiální překlad do češtiny!

Moc prosíme ty, kteří se pletou do oficiálního překladu Minecraftu, aby s tím laskavě přestali a nechali to na ostatních, kteří s překlady do češtiny mají zkušenosti.

Nevím kdo z vás to je, ale opravdu Kraftbedna? Diamantová a uhelná ruda? Víte, co to je RUDA!? Kamený bez dvou nn? Seschlé křový?

Proboha lidi snažně vás prosím, nepleťte se do toho, vždyť z toho děláte příšernou patlaninu. Moc děkujeme!

  • jakub no coment

    Ale ruda existuje, Diamond Ore je Diamantová Ruda, víš? ale to ostatní? překlepy jak …….

    • dwi

      Si myslíš, že někde v pecích taví nakopaný kamení a padají jim z toho diamanty? Doporučuji ti prostudovat http://cs.wikipedia.org/wiki/Ruda_(geologie)

      • jakub no coment

        Víš ty co? Zlato v Metin , Jméno Zlatá ruda, Zlato v Minecraft – Golden Ore – Zlatá ruda, doporučuji ti se o to trochu zajímat, ORE je do překladu Ruda. Ehmm.. Ca tam měl Notch hodit? Golden stone? Gloden rock ? Golden Pieces ? Asik Golden Ore ne? Zlatá ruda! Hmm.. ta angličtina co?

        • Anonym

          Myslím že dwi naráží na to, že nic takového jako diamantová ruda neexistuje. Zlatá ruda či železná ruda je v pořádku, ale diamantová ruda je prostě blbost. Osobně by se mi líbilo třeba diamantová žíla, ale ani to není přesné.

          • dwi

            Přesně tak, překládat se má do češtiny tak, aby to dávalo v češtině smysl. Lidé, kteří překládají do češtiny tak, aby to bylo to samé co v angličtině se nemají co motat do oficiálních překladů. Ano, v angličtině se například může použít diamond ore, ale do češtiny se to prostě NEDÁ přeložit jako diamantová ruda, protože to je v českém jazyce NESMYSL! (to samé platí i pro uhelnou rudu)

          • Možná jako Diamond vein (diamantová žíla) by to šlo…

          • jakub no coment

            No ho :D JEB  dělá officiální překlady do světových jazyků, ale aby to pak nevypadalo jako když si koupíte něco u ťamanů :D Kařtáče na ruby :D Třeba Diamant kus, Provaz na klaciku (luk) :D ne delam si srandu aby se mu to povedlo :D

          • Anonym

            :D:D:D To je moc… uhelná ruda, provaz na klacíku, kartáče na ruby :D Lidi nechte toho záchvat smíchu mám :D

          • Lukáš Váca

            Tady si ale někdo neuvědomuje, že Minecraft není realita naše, ale realita smyšlená (!!!). Což znamená, že nemůžeme říkat co má smysl a co nemá smysl, pokud nejsme ti, co hru stvořili (Notch). Čili dokud ti Notch přímo neřekne jak to dané slovo myslel, mělo by se to překládat jako diamantová ruda ať se ti to líbí nebo ne, protože jinak je to překlad vadný.

          • Obsidian je prostě Obsidián.
            Redstone si ustálil název Redstone.
            Creeper má ustálený název Creeper.
            Jen Nether stone zní blbě ať si to přeložím jakkoli.
            Češtinu každopádně zkusím, ale opravdu se nechci dožít chvíle, kdy v minecraftu narazím na Dolní kámen (Nether stone), Děsivce (Creeper), Červenokámen (Redstone) nebo podobné „patlaniny“.

          • Lukáš Váca

            /nod

            Přesně kvůli tomu budu minecraft hrát dál v originále, protože mi prostě přijde stupidní překládat něco kolem 50ti slovíček co v té hře sou… 
            Tim rozhodně nechci říct, že tenhle projekt je k ničemu… Jen nechápu ty lidi co ho potřebují.

          • dwi

            Tady jde o to, že se Jeb rozhodl lokalizovat Minecraft do všech jazyků. A když už tam teda čeština musí být, tak se snažíme, aby byla co nejkvalitnější a hlavně kompletní. Redstone je anglický termín, takže pro to byl vymyšlen český ekvivalent. To samé pro Creepera, Netherrack, apod… a myslím si, že to nejsou špatné překlady. (žádný děsivec, červenokámen ani dolní kámen to není, nebojte :))

          • Přežiju to :D
            Já ale hraju na anglických serverech i českých zároveň a domlouvat se ve vícero jazycích podle mě bude peklo.
            Samozřejmě se to týká jen nových bloků. U těch co tam jsou teď původní název znám a český si snad odvodím.
            Jako tvůrce seriálů a příběhů se ale bojím, jestli noví hráči, co začnou
            hrát po zavedení překladu, budou vůbec vědět co to Creeper je.

          • dwi

            Budeš se asi hodně divit, až uvidíš finální český překlad :D :D

      • Anonym

        Mně by se spíš líbilo surové diamanty, surové železo, surové uhlí. Myslím si, že je to o dost přesnější, ale taky to úplně neodpovídá skutečnosti. Taky by mě zajímalo jak přeložili redstone?

        • jakub no coment

          Červený Kámen? Elektrické udělátko? :D Drát? Elektrika? Proudírko? :D:D:D:D:D

          • Václav Veselka

            možná proudítko :D

          • Anonym

            :D:D:D Nějakej chytrák tam hodil červený kámen a drát :D

      • kricot

        Suroviny lze separovat pomocí různého bodu tání suroviny, a tak je možné z kamene, pískovce, …, získat různé suroviny.
        Ale je pravda, že diamantová ruda je prostě blbost.

    • t p

      on měl na mysli UHELNOU A DIAMANTOVOU RUDU to je nesmysl, ruda je jen od kovovách věcí

  • Anonym

    Na co konkrétně narážíš? Docela mě to zajímá.
    On existuje nějaký oficiální překlad?

    • dwi

      Ano, jeb pracuje na oficiální lokalizaci Minecraftu do všech světových jazyků.

      • Ondřej Pavelek

        To bude mít co dělat :D

      • Anonym

        těším se na překlad do jazyka křováků…

  • Anonym

    On vzniká oficiální překlad? Kde se o tom dá zjistit více informací. Můžu se taky na překladu podílet?

  • Mě by stejně nejvíc vyhovovalo, kdyby bylo přeložený jen GUI a itemy by zůstaly takové jaké jsou :-) Ikdyž čert to vem, takováhle hra ani překlad nepotřebuje ;-)

    • Tak nazvy itemu ponechat a napsat do zavorky za to vyslovnost, aby nedochazelo k omylum pri LP :D Ale souhlasim, tahle hra preklad ani nepotrebuje :)

  • zas nějaký mladý strašně aktivní člověk mohl napsat takové bláboly

  • Anonym

    Pokud JEB opravdu pracuje na lokalizaci do VŠECH sv. jazyků,tak to už chcu vidět MC v Čínštině,Japonštině a dalších klikyhákových jazyků.

    • dwi

      To tam samozřejmně bude

  • PlavboX TV

    Buď to psalo mimino, anebo nějakej Číňan, kterej se učí česky :D

    • Jiří Horák

      nebo debil…

  • Anonym

    Hehe, to určitě psal xenocide :D

  • munio minecraft

    Mohl bych poprosit o kontakt na „oficiálního“ překladatele? Mám k překladu několik připomínek/výhrad. 
    Případně odpovědět na email: minecraft@munio.cz

    Díky. 

    • dwi

      #minecraft.preklad na EFNetu. Jak jsem psal již na Facebooku, překlad, který se dostal do posledního dev buildu Minecraftu není naší prací a je to práve onen slepenec, na který jsem tímto „článkem“ upozorňoval. S oficiálním překladem je tým překladatelů již téměř hotov a pokud se chces připojit, tak na výše zmíněném IRC kanále – webchat: http://chat.efnet.org:9090/?channels=minecraft.preklad&uio=OT10cnVlJjExPTEwMw3c

  • Radek Hnilica

    :D, thumbs up.

    Good job.

    Občas na cedulky píšu něco jako: „diamantonosná vrstva“.  Tím si obvykle označuju celé patro nebo několik.Co se týče „kraftbedny“ :D, přimlouval bych se za krásné slovo „ponk“.  Viz například:*  http://hobby.idnes.cz/vyrobte-si-ponk-pracovni-stul-do-dilny-dyn-/hobby-dilna.aspx?c=A080609_092202_receptar-domov_lix
    * http://www.mame-dilenske-stoly.cz/Na druhou stranu při současných jazykových znalostech „mladé populace“ si dovedu představit ten odpor. :D.  Vzpomínám na nepředstavitelný tlak používat slovo „lukař“  místo českého tvaru lukostřelec. :D.Redstone.  Tady vám přeji hodně invence a štastnou ruku při „tvorbě“ překladu protože na to žádný překlad neexistuje.
    Co se týče uhlí, tak v nevytežené formě by se pr něj mohl použít třebas hornický termín „uhelná sloj“.

    • dwi

      Redstone už je přeložený jako pěkný Rudit. Termín „ponk“ jsme po delším uvážení nepoužili, protože po krátkém zjišťování nám došlo, že mladší generace nemá představu o tom, co to ten ponk vlastně je :D

      • Ponk použili i ve Skyrimu. Ono by možná nebylo od věci některé lidi naučit novým slovům :D
        Navíc si stačí to slovo napsat do googlu, vyhledat obrázky a hned je snad jasné o co jde :)
        Ale Rudit je dobrý překlad :)
        Jen se fakt děsím chvíle, kdy budu bratrancovi vysvětlovat, že musí použít Redstone a on nebude mít tušení o čem to mluvím.

  • Anonym

    Kedaro kdy bude další KedVam TV

  • jakub no coment

    Všichni na to čekali a je to tu! Je tu relashe na minecraft 1.1.0. a smím i Officiální překlady do světových jazyků! v multiplayeru fingují i do chatu háčky nad písmena! Zde máte odkaz na .jar soubor! Jazyků ja tam už spousta! tady to je – http://bit.ly/veKIJE

  • Anonym

    A jak je možný,že to někdo takhle překládá úplně špatně?

Přihlásit se...

Zapomenutéheslo ?

Registruj se u nás!

Indikátor síly Hesla

Your password must be at least 8 characters long. To make your password stronger, use upper and lower case letters, numbers, and the following symbols !@#$%^&*()


Před registrací se ujistětě že jste napsali správný email a že v něm máte nějaké místo, hlavně uživatelé seznamu.